Дословный перевод — неплохое средство сделать помойку из блога

Д

Я довольно редко делаю переводы, а если и делаю их, то очень избирательно, и мой текст на перевод по сути и не похож, больше мои мысли, из оригинала беру только тематику и действительно полезные мысли. Чуть ниже я расскажу. Как я перевожу текст, почему я так поступаю и как поступать не нужно принципиально.

Для начала давайте определимся, что мы переводить стоит. Для того, что бы определить это, необходимо обладать хотя бы базовыми знаниями по тематике. Важно понимать, что американский Вася Пупкин не стал очень хорошим автором, только потому, что он пишет по английски. И это самая большая ошибка, на которую натыкался и я.

Также важно понять, если ваш ресурс полностью или большей частью держится на переводах, то переводить надо тютя в тютю, а комментарии стоит добавлять ниже, или при необходимости, в самом тексте. А если вы ведёте свой блог, то милости прошу — писать свои мысли по поставленной теме. Мне интересно, да и вашим читателям, читать то, что написали вы, а не дословный перевод.

Кстати, запомните — нельзя коверкать интервью, потому как это прямая речь человека в самом чистом виде. Просто нельзя — это грязно, аморально и неприлично. Плюс знание языка должно быть очень сильным — если не уверены — то не беритесь или попросите помощи у более опытных и знающих друзей. Помимо знаний самого языка, необходимо знать ещё и сленг. Иначе можно неприятно попасть в просак.

Так как я не собираюсь забивать свой блог дословными переводами, и всё-таки буду пытаться вести авторский блог, то и отталкиваться дальше я буду именно от этой предпосылки.

С самого начала необходимо внимательно прочесть текст, перечитать, сверится со словариком, что бы полностью понять смысл того, что автор пытался донести до меня, и понять — нужно оно мне или нет. Я никогда не кидаюсь на громкие заголовки (хотя безусловно пробегаюсь по записи, а вдруг интересно), как правило они и гроша ломанного не стоят.

Когда я понимаю, что тематика мне подходит и я буду переводить этот текст, я составляю примерный план того, о чём я хочу написать. К слову, это вообще полезная привычка — составлять план поста, так можно сильно сэкономить своё время, а запись будет стройной и логически правильной. Главное не запутаться.

И вы не поверите, что я делаю дальше. Я излагаю своё мнение по теме, которую выбрал буквально только что. Естественно, если тема для меня нова или туманна, то я штудирую литературу (в этом случае перевод может легко затянутся), читаю статьи в Сети, советуюсь с друзьями. В конце концов, когда я собирался уйти на stand-alone, то я и рассчитывал учится, когда буду искать материалы для записей и пытаться обосновать их, ну и ещё — быть готовым к тому, что читатель спросит меня — а почему так, а не иначе — нельзя же сказать, что мол я не знаю — я перевёл с помощью Промта.

Если автор авторитетен, имеет вес в своей сфере деятельности, то цитировать его и переводить цитаты дословно — милое дело. Я считаю, что это даже полезно. Правда это накладывает и определённые обязательства, так как нельзя оплошать и написать ересь, потому что на фоне грамотной цитаты мой пост будет выглядеть тускло и не запомнится совсем ниразу.

С цитированием я стараюсь не перегибать палку, да и вообще — использую цитаты ну очень редко.

Лично я никогда не парюсь о том, что перевод затянулся на несколько дней, а то и недель. Посудите сами, что волноваться то — статью вряд ли переведут раньше меня (а если и переведут, то дословно — в таком свете мой перевод будет только более интересным), топик-оригинал не удалят, потому как он у меня в текстовом редакторе (OO), в RSS ленте, да и в голове тоже. Главное не откладывать постоянно на завтра, при этом зная, что не сделаю это и послезавтра (сколько, сколько же заметок погибло подобным образом — десятки!).

И напоследок, самое важное, даже если вы написали полностью авторский текст, то не поленитесь и не пожадничайте — поставьте ссылку на ту запись, что дала вам вдохновение и интересный материал.

Информационный спонсор — Блог заядлого интЕрнетчика ™

Дмитрий Волотко

Метки

Страницы